“所以我们叫《没事找事报》嘛...”韦夏推了推
镜,一个不慎就表现
善于讨打的属
,“你要是觉得莫名其妙,说明我的工作很到位。”
韦夏察觉要素:“‘boogie’?”
“我并不是妄自菲薄,但我觉得‘boogie’是超
准的。”奥顿说,“我敢这么说,而且我确信,和‘boogie’同届的球员都会这么说,他就是我们这届球员里最
的,问题是,他的状态并不稳定。有时候,他会变成狮
,有时候就像只饿肚
的小猫。”
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
通过方才的对抗赛,76人的首选在他的心里,已经从费沃斯变成了考辛斯。
是的,即使76人要选他,他也不来。
韦夏应该
到
兴,他的确没被认
来。
韦夏第三个问题同样问到考辛斯,奥顿有
不耐烦了。
他要像2007年的太空易一样请求球队把他送走,不然他就满地打
誓死不打nba。
标准答案是
他决定把“boogie”翻译成“不羁”。既文雅,又贴合音译,还照顾了意译,同时很符合考辛斯本人的个
。
奥顿气得想打人,但对方是记者,真打了,他的nba前途也就断绝了。
“除了‘boogie’,你还有什么要问的吗?”
早就听说wish有极
的讨人嫌功底,没想到和他撞脸的家伙也那么讨人嫌。
“那你觉得,他状态不稳定的原因是?”
韦夏慢慢地走向考辛斯。
奥顿开始
到奇怪,不是
他的专访吗,这记者怎么一直在问“boogie”?还有他和wish
得好像啊!他们是亲戚吧?不会吧?wish不会真的有个
得和他一模一样的亲戚吧?
“boogie”。得知了考辛斯的外号,只是个不大不小的收获。
费沃斯很好,
神饱满,个
稳重,但上限不
。
吗?我们《费城没事找事报》可是仅次于《费城每日新闻》和《费城调查者报》的第三大报纸,而且我们和那两家报纸不同的是,我们不玩虚的。”韦夏再次问
,“我可以对你
个专访吗?”
“没有了。”韦夏伤人地说,“谢谢你的
合。”
韦夏这个很少有机会能使用中文的准中国人,却有个更妙的翻译。
奥顿追问:“这不是我的专访吗?”
“可是你一直在问‘boogie’的事!”
“是啊,我会如实报
的。”
奥顿
:“他喜
别人这么叫他。”
中文的英译,应该叫布吉或者布基。
“看得
来,你在和德
库斯对位的时候很挣扎,你如何评价他的表现?”韦夏问。
“和wish
得像的记者都这样了,wish本尊又会如何?”奥顿心慌,当即决定不给76人机会了。
该说他太低调,还是
相没有辨识度?说好的翻版王力宏呢!?
奥顿
快地
:“当然!”
什么样的球队拥有
位签会放弃上限更
却有严重隐患的球员,去选择上限固定,但成熟度
,可以即
即用的球员?
作为一个刚刚
选一阵的球员,只是
着
镜就去采访前来试训,一心想加
76人的新秀却没被认
来,是好事吗?
本章未完,点击下一页继续阅读