(它们快窒息了,对不对?)
e here.
(过来。)
Let039;s take this cruel thing off.
(让我们把这残忍的东西脱掉。)
他帮你解开了扣
,“崩”的一声,束缚解开。
那两团白腻的
在他
前弹
了一
。
Arthur 的
神瞬间暗沉,但他依然克制住了,只是用手指背蹭了蹭那
的
端,像是在安抚受惊的小动
。
Too big for a little girl.
(对小女孩来说太大了。)
Maybe Daddy needs to hold them for you sometimes.
(也许有时候 Daddy 得帮你托着
。)
他的大手极其自然地从衣服
摆探
去,或者直接贴着你的
肤,托住了那两团
的底
。
那一瞬间,掌心的
度透过
肤传导
来。
Arthur:
Better?
(好
了吗?)
Daddy has got them.
(Daddy 接住它们了。)
他并没有
,并没有调
。
他只是充当了一个“人
托架”。
他的手掌很大,手指张开,稳稳地托着那份重量。
你坐在他
上,因为舒服,整个人都
了
来,靠在他
前。
你的
贴着他温
的掌心,随着呼
轻轻
。
They are getting so heavy.
(它们变得好重)
you carry them all by yourself?
(你自己一个人能背得动它们吗?)
My poor little girl... carrying such ripe fruit.
(我可怜的小女孩……带着这么熟的果实。)
他低
,看着怀里的你。
你的脸颊绯红,
神迷离,显然是很享受这
被捧在手心的
觉。
他动了动大拇指,无意间扫过侧面的
,引起一阵电
般的酥麻。
Does it feel sore here?
(这里酸吗?)
The glands seem swollen.
(
看起来
了。)
他开始用一
很慢、很
的手法,帮你
底
的淋
和肌
。
那
手法太专业了,专业到让你无法拒绝,只能在他怀里发
甜腻的鼻音。

了一会儿,痛
消失了,取而代之的是一
燥
的空虚。
你不想离开他的手。
当他试图把手
来时,你本能地抓住了他的手腕,把那两团
更
地压在他的掌心里。
“不要走……再捂一会儿……”
“Daddy 的手好
乎……”
Arthur 僵了一
。
他看着你,
神
邃。
他没有
手,反而把你抱得更